译文
柔和的风夹着细雨,轻叩着苔痕斑驳的石阶;那幽微的残梅香气,在寂静中若有似无地飘来。
林子里落英堆积,宛如一片皑皑白雪;山岭南头,飞去的花瓣仿佛化作了浮动的云彩。
不必在江边城郭吹奏凄清的笛声,最怜惜那空寂的梅枝,沐浴着冷冽的夕阳余晖。
回望孤山脚下的蜿蜒小路,白鹤翻飞、粉蝶起舞,任它们在天地间自在徘徊。
注释
和:犹言随,伴。
点:点缀。本为花落,被动,说是点缀,主动。诗之新颖精巧亦在此处。
漠漠:无声。犹言默默。
林下句:谓默林花落,花办积垒如雪。
岭头句:谓梅花随风而飘,与岭头
家善百自崇川来,小饮冒巢民先生堂中。闻白生璧双亦在河下,喜甚,数使趣之。须臾白生抱琵琶至,拨弦按拍,宛转作陈隋数弄,顿尔至致。余也悲从中来,并不知其何以故也。别后寒灯孤馆,雨声萧槭,漫赋此词,时已漏下四鼓矣。
是谁家本师绝艺,檀槽搯得如许。半弯逻逤无情物,惹我伤今吊古。君何苦。君不见、青衫已是人迟暮。江东烟树。纵不听琵琶,也应难觅,珠泪曾乾处。
凄然也,恰似秋宵掩泣。灯前一队儿女。忽然凉瓦飒然飞,千岁老狐人语。浑无据。君不见、澄心结绮皆尘土。两家后主。为一两三声,也曾听得,撇却家山去。